i accidentally saved the male lead s brother я случайно спасла брата главного героя
Готовый перевод I Accidentally Saved The Male Lead’s Brother / Я случайно спасла брата главного героя: Глава 1.1
«Ты – младший брат главного героя…»
Роман «Я – жена герцога по контракту» начинался с того момента, когда протагонист-мужчина, Карлайл, опустошенным стоял на похоронах своего младшего брата и обещал себе, что отомстит.
Как следовало из сюжета книги, его младший брат, Тео, исчез по пути в поместье Юангча. Его нашли мертвым в лесу. Сообщили лишь, что он был настигнут наемными убийцами, но что именно произошло, в деталях не рассказывалось.
Брат герцога чуть было не погиб на землях Рании. Итак, Шарлотта, знавшая, каков ее отец, барон Рания, была уверена, что ничего подобного в Рании просто не могло случиться. Их семья не была к этому причастна.
Барон Рания трепетно заботился о своих детях. Это исключало его из списка подозреваемых, и возможность того, что он участвовал в убийстве невинного ребенка, равнялась нулю.
«Но что подумает на этот счет Карлайл?»
Карлайл, потерявший своего младшего брата, беспощадно расправился со всеми, кто был замешан в этом убийстве. Даже те, кто внес совсем маленький вклад в этот несчастный случай, были казнены, не получив права просить пощады.
Над ними не устроили даже формального суда. Нет, вместо этого их просто закололи, не тратя на это времени.
Что он подумает насчет всего случившегося? Возможно, они сочтут поместье Рания причастным к этому?
«Я знаю, что жители поместья Рания не имеют к случившемуся отношения, но результат не меняется».
Аристократы отвечали за все, что происходило на их землях. Другими словами, существовала возможность обвинить аристократа за то, что случилось на землях, подпадающих под его юрисдикцию.
Несмотря на то, что Карлайл знал, что жители Рании не причастны к этому, если бы он решил взвалить на них эту ответственность, все жители поместья были бы казнены.
Семейство Рании носило всего лишь титул барона, и они не отличались особым благородством. Их быт не слишком отличался от быта простолюдинов. Если бы кто-то из такой маленькой семейки решился опротестовать решение носителя герба Хайнстов, из этого ничего не вышло бы.
Неужели в таком случае она умрет?
«Но я не хочу умирать снова».
За прошедшие три года она только начала осваиваться с жизнью в теле Шарлотты Рании.
Как бы там ни было… Разве это не несправедливо: в прошлой жизни она умерла из-за несчастного случая, и теперь с ней произойдет то же самое? Она умрет из-за какого-то ребенка?
«Я – та, кто спасла этого мальчика. Я его спасла».
Задним умом Шарлотта отблагодарила Тео за то, что тот выжил и что с ним все в порядке. Если бы этого ребенка нашли мертвым в лесу, как это предполагал сюжет новеллы, семейство Рания совершенно точно было бы уничтожено. Но ребенок выжил.
Она нашла его, и теперь он спал в ее объятиях.
«Если я буду хорошо обращаться с этим ребенком, пока не приедет Карлайл, разве его спасение и забота о нем не сыграют мне на руку?»
«Так что, лучше бы мне позаботиться об этом ребенке от чистого сердца. Карлайл смилостивится, если Тео скажет ему: «Няня мне нравится!»
Но, честно говоря, Шарлотта не могла справиться с дрожью в руках.
Тео спал, как убитый, пока карета не достигла ворот особняка Рания. Тем временем Шарлотта успела извести себя. Такое маленькое тельце, как у нее, ужасно устало, ведь ей пришлось бродить в одиночку.
— Может, мне держать ее закрытой, молодая мисс? – спросил Сезар, открывая дверь кареты.
Шарлотта покачала головой, вытирая покрытые потом волосы Тео. В тот момент, когда она передала Тео Сезару, ее сонливость проявила себя. Немало удивленная, она поняла, что хотела бы дать своему уму отдых.
Как только она сделала один-единственный шаг, она споткнулась, но, к счастью, Сезар стремительно подхватил ее, прежде чем она свалилась с ног. Она улыбнулась Сезару в знак благодарности и направилась в особняк.
В особняке еще ничего не знали о Тео, поскольку это были непредвиденные обстоятельства, так что слуги понятия не имели, что произошло. Слуги, собравшиеся, чтобы поприветствовать Шарлотту, удивились, увидев ее. Они тут же расшумелись и начали сплетничать.
— О господи, молодая мисс, кто этот ребенок?
— Откуда эта кровь? Доктор! Сейчас же отправьтесь за доктором, кто-нибудь!
Поднявшаяся шумиха разбудила Тео. Он потерся лицом о плечо Шарлотты и захныкал.
Шарлотта приструнила толпу. Казалось, среди слуг пронесся холодный ветер, отрезвивший их всех.
— Это не моя кровь. Раз ребенок не ранен, все должны успокоиться. Гораздо лучше было бы понять, что послужило причиной этого несчастья.
— Будет исполнено, молодая мисс.
— А где моя мама и нянюшка?
— Обе они на заднем дворе.
— Благодарю. О, да, пусть ребенок пока останется в нашем особняке. Пожалуйста, приготовьте для него все необходимое.
I Accidentally Saved The Male Lead’s Brother / Я случайно спасла брата главного героя
Год выпуска: 2020
Количество глав: 181
Выпуск: продолжается
Частота выхода глав: каждые 4.29 дня
Альтернативное название: 얼떨결에 남주 동생을 구해 버렸다
Была ещё одна главная героиня, Шарлотта Рания, которая даже не упоминалась в оригинальном романе.
Я думала, что кровавые социальные и политические вопросы в романе были из другого мира.
Пока я не встретила брата главного героя и не спасла его. Теодора Хейст.
Ты имеешь в виду брата главного героя, который умер в возрасте трёх лет?!
Ситуация, которая привела к убийствам и соучастникам.
Шарлотта решает хорошо заботиться о ребёнке и снять с себя вину.
— Я собираюсь похудеть вместе со старшей сестрой!
Маленький мальчик начал протестовать против возвращения домой.
— Ты можешь быть Герцогиней из рода Хейстов?
Карлайл Хайнст, исполнитель роли главного героя, который подписал контракт с главной героиней, предложил Шарлотте контракт на брак.
Пришло время попрощаться с моей мирной жизнью!
и по конкурсам в группе
При каждых +50 лайков открывается 1 бесплатная глава.
Подписывайся на группу ВК, участвуй в конкурсах и выигрывай
промокоды на бесплатное чтение глав.
Готовый перевод I Accidentally Saved The Male Lead’s Brother / Я случайно спасла брата главного героя: Глава 12.1
— Ну а теперь, молодой мастер, мы можем продолжить?
Семейный врач Хайнстов, сопровождавший свиту Карлайла из столицы, аккуратно приблизился к Тео. Он был похож на дедушку Шарлотты, и его добрая улыбка согревала сердце. Шарлотта беспокоилась, что Тео будет отказываться от любой помощи врача, потому что раньше он уже так делал, но ребенок послушно открыл рот, развеяв все ее тревоги.
Внимательный доктор ловко осмотрел Тео. Он нажал длинным деревянным шпателем на язык Тео, чтобы осмотреть рот, поднял ему одежду и осмотрел тело. Он убедился, что не пропустил ни сантиметра.
Тео больше не чувствовал себя неловко рядом с доктором. В отличие от своего первого купания в поместье Рания, Тео больше не испытывал стыда, когда врач поднимал ему одежду. Когда врач постучал по наполненному животу ребенка, тот улыбнулся и сказал, что ему щекотно.
Шарлотта обнимала его за талию, пока он сидел у нее на коленях. Она не могла ни о чем думать, потому что была слишком взволнована. Всего дюжину минут назад глаза Тео были закрыты. Даже если он выглядел так, словно с ним все было в порядке, наверняка где-то притаились проблемы.
Это было странно для ребенка, который совсем недавно упал в обморок, но почти за несколько секунд восстановился. Да, это очень странно. При обычных обстоятельствах это и вовсе было невозможно.
Шарлотта отняла руки, которыми придерживала Тео, и посмотрела на свои ладони. В ней не было ничего особенного. Не было никаких признаков маны, просачивающейся из ее руки, как в других новеллах, которые она раньше читала.
Она была совершенно обычной дочерью деревенского барона. Как она себе сказала, если бы Шарлотта не слишком беспокоилась о Карлайле, она бы оставила Тео, как планировала изначально, и вернулась к своей обычной жизни.
В случае, если Тео уедет, она, возможно, все-таки будет мечтать о встрече с этим радостным ребенком снова. Однако Шарлотта надеялась, что, когда придет время, она сможет выкинуть мысли о нем из головы. Конечно, она была бы рада слышать новости о Тео и гордиться тем, что это именно она была той «Нуной», которая спасла его в детстве. Вот как все должно было быть.
Я вмешалась в ход истории романа, но сейчас я просто должна оставить сюжет в покое и исполнить свою роль лишнего персонажа. Пусть даже Шарлотта и пыталась убедить себя, она не могла выкинуть эти проблемы из головы. В особенности из-за того, что она увидела.
«Нет, мне это не могло привидеться».
На самом деле, когда она коснулась Тео, это место засияло. И потом, когда Карлайл взял ее за руку, света стало лишь больше. Пока она еще не знала в точности, что произошло, но не было сомнений в том, что она спасла Тео.
Итак, поскольку ей это подсказывали застарелые инстинкты читательницы фэнтези-романов, Шарлотта знала, что это была ситуация чрезвычайная. Признак опасности. Она не могла больше жить тихо и спокойно, как дополнительный персонаж.
Однако Карлайл был даже более подозрительным. Когда у Тео случился припадок, он вышел из себя и немедленно вызвал врача. Однако он даже не подошел, когда Тео осматривали.
У него появилось кое-какое важное дело, которому стоило уделить внимание, так что он немедленно их покинул. Но он не направился в столицу. Он просто исчез.
Это заставило Шарлотту спрашивать себя, что могло бы быть важнее, чем Тео, оставшийся в поместье Рания.
«А что там с сеттингом оригинального романа?»
Шарлотта постаралась это вспомнить, но попытки ее не оказались слишком успешными. Все, что имело отношение к младшему брату главного героя, должно было быть важным в оригинальном романе.
За эти три года она прочла очень много романов, но ей ничего не приходило в голову.
«Я могла бы вспомнить, если бы попала сюда совсем недавно…»
Она глубоко задумалась, рассеянно глядя на свою непримечательную ладонь.
Доктор снял Тео носки, осмотрел его ноги и с улыбкой сказал:
— С молодым господином все в порядке.
Это вернуло Шарлотту в реальность. Она подняла голову и посмотрела на доктора. Он действительно был в порядке и, вне всяких сомнений, ему было уютнее, чем раньше.
С мгновение она ему еще не верила. Шарлотте казалось, что доктор был уж слишком вежлив. Пусть даже так, но напротив нее сидел врач из герцогства Хайнст.
Хотя он и был доктором, он занимал куда более высокое положение, нежели Шарлотта, дочь барона. С другой стороны, у него не было причин показывать это ей. В конце концов, по возрасту он годился Шарлотте в дедушки.
— А вы себя хорошо чувствуете?
Встряхнув головой в ответ на вопрос доктора, Шарлотта заморгала и ответила:
— Да, со мной все в порядке.
У нее не было причин плохо себя чувствовать. Это же Тео, а не она, упал в обморок.
— Если вы вдруг устанете или почувствуете себя больной, прошу, свободно говорите нам об этом. Мы выпишем подходящее лекарство.
— О, да. Большое вам спасибо.
Размышляя, почему он это сказал, Шарлотта кивнула. Затем ей вдруг что-то пришло в голову, и она опять заговорила:
— Тео действительно лучше?
— Да. Как я и сказал, вы не должны беспокоиться. С вами все тоже хорошо.
Шарлотта невольно закатила глаза и взглянула на доктора. Если бы он сказал ей, что Тео болен, он попытался бы осмотреть Тео снова, однако он по-прежнему улыбался. Он не был ни удивлен, ни обеспокоен.
— Если вы беспокоитесь о последствиях, все будет хорошо. Благодаря молодой мисс господин дважды прошел через серьезные сложности. Мы искренне благодарим вас.
Доктор поднялся и склонил перед Шарлоттой голову, как будто она была благодетельницей для Тео. Он поблагодарил Шарлотту и поклонился.
Тем временем Тео, который все еще сидел в ее объятиях, стал тыкать себя пальцем в пупок и радоваться этому.
Готовый перевод I Accidentally Saved The Male Lead’s Brother / Я случайно спасла брата главного героя: Глава 1.2
Шарлотта выбралась из эпицентра суеты, охватившей особняк и направилась на задний двор. По пути туда она размышляла, как будет объяснять происходящее баронессе Рания. Впрочем, как бы она ни напрягала свой разум, она не могла придумать, что ей сказать.
Да и неважно, что она скажет, сейчас ситуация в поместье Рания сложилась безнадежная, и казалось, что уберечь баронессу от потрясения не получится.
Поэтому Шарлотта решила просто сказать баронессе все прямо.
Баронесса, держа в одной руке ножницы, поприветствовала ее, как будто она собирала цветы для украшения.
— Да, Шарлотта. Хорошо ли ты прогулялась?
Когда она взглянула на Шарлотту, улыбаясь, она обнаружила на руках у дочери Тео, ее лицо слегка ожесточилось. Няня, стоявшая рядом с баронессой, была бледна и нема.
Это было целое зрелище. Ее дочь, вернувшись с прогулки, притащила с собой странное дитя, перепачканное кровью. Было бы даже странно, если бы после увиденного, баронесса сохранила самообладание.
Шарлотта застенчиво хмыкнула, приближаясь к матери и няне.
Баронесса передала ножницы няне, а затем принялась оглядывать ребенка с таким же вниманием, с каким это делала сама Шарлотта.
— Что случилось? Где болит?
— Не стоит так беспокоиться, ведь со мной все хорошо. Мне нужно сказать тебе больше, чем это.
Баронесса взглянула на Тео, который снова уснул, и неожиданно, но спокойно, схватила Шарлотту за руку. Она пожала дочери ладонь.
— Должно быть, у тебя болят руки. Присядь для начала, и давай поговорим.
Шарлотта подошла к столику в конце заднего двора и села, не выпуская Тео из рук. Затем няня ловко выхватила Тео из ее объятий.
— Я подержу ребенка. Руки молодой мисс, должно быть, уже ноют от такой тяжести.
Няня все сказала верно: руки Шарлотты уже начинало ломить от боли. Она была дочерью благородных людей, поэтому было вполне ожидаемо, что она не привыкла таскать тяжести. Все-таки она была аристократкой. Шарлотта потерла ладони, чтобы унять боль и улыбнулась няне.
Тео не проснулся, даже когда няня перенесла его, чтобы осмотреть. Он провалился в глубокий сон. Няне, которая вырастила уже много детей, показалось, что так было даже удобнее.
— А теперь расскажи мне, что происходит.
Шарлотта была немного удивлена настойчивостью баронессы.
Несмотря на то, что она старалась придумать, как честно обо всем рассказать, она с трудом смогла выдавить:
— Это… слишком долгая история.
Мягкие ладони баронессы были теплыми, как солнечные лучи.
Когда она впервые осознала себя Шарлоттой Рания, баронесса держала ее руки так же, как и сейчас. У Баронессы была необъяснимая способность успокаивать людей, что бы ни случилось с ними.
В результате Шарлотта смогла, когда наступило облегчение, открыть рот. Она начала рассказывать, как встретила Тео в лесах, и рассказала, что он – брат герцога Хайнста.
Баронесса Рания была немало удивлена этой историей. Как только баронесса увидела окровавленное дитя, она предположила, что случилось нечто необычное, но это выходило за рамки ее представлений.
Младший брат герцога Хайнста, который был невероятно могущественен, потерялся, а он ничего не смог с этим поделать. Однако она ничего не сказала и дослушала Шарлотту до конца.
— Так что, я думаю, мы должны отправить кого-нибудь к герцогу Хайнсту и позаботиться о ребенке из его семьи, пока не прибудет кто-нибудь из поместья Хайнст.
— Да, это будет правильно. Давай так и поступим.
— И я собираюсь попросить сэра Сезара разобраться с этим. Будет сложно разузнать все детали самостоятельно, но мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы передать герцогу Хайнсту, что мы тут ни при чем.
Баронесса Рания кивнула, после того, как Шарлотта выразила свое мнение.
— Было бы замечательно, если бы здесь были папа или братья, но сейчас мы тут одни, так что я отвечаю за все.
На лице Шарлотты застыло решительное выражение. Её отец, барон Рания, уехал из поместья вчера, чтобы разобраться с неотложными делами.
Несмотря на то, что баронесса Рания велела ей не пытаться во всем разобраться самостоятельно, Шарлотта остановила ее.
Готовый перевод I Accidentally Saved The Male Lead’s Brother / Я случайно спасла брата главного героя: Глава 11.1
Шарлотта с трудом могла найти, кто это произнес. Но Тео у нее на руках отреагировал быстро.
Человек заговорил одновременно с Тео.
— Я проверю, в безопасности ли он.
И тут кто-то вышел из толпы рыцарей. Все они расступились у него на пути, как морские волны. Шарлотта узнала его с одного взгляда.
Его легко было бы заметить, даже если бы Тео и не показал на него. Единственным, кто смог ошеломить собравшихся таким образом, был главный герой этого мира. Этот человек был даже выше, чем Сезар, у него были темные, как эбеновое дерево, волосы и пурпурные глаза. Он был таким же, как и было написано в новелле.
Несмотря на то, что его длинные ноги шагали медленно, он распространял вокруг себя ощущение элегантности. Честно говоря, не стоило сомневаться, что он был аритократом. Но в то же самое время, походка у него была, как у рыцаря, стремящегося к жертве.
Когда Шарлотта увидела его, у нее сбилось дыхание. Она чувствовала напряжение пресловутого восточного зверя. Сделав всего несколько шагов и остановившись прямо напротив Сезара, Карлайл спросил снова:
Тео, увидев лицо брата, просиял и позвал его:
Этот нежный голосок, совершенно точно, не должен был звучать посреди такого напряжения. Как бы там ни было, глаза Карлайла расширились, когда он заметил ребенка.
Он отошел от Сезара и приблизился к Шарлотте. Теперь он шел намного быстрее, чем раньше. Сезар инстинктивно попытался заслонить собой Шарлотту, но прежде, чем он смог это сделать, один из рыцарей остановил его. Это позволило Карлайлу без всяких задержек приблизиться к Шарлотте.
Шарлотта была потрясена тенью, окутавшей ее голову. Она подсознательно сделала шаг назад. Расстояние между ней и главным героем было слишком маленьким.
У Шарлотты даже не было шансов опустить Тео.
Карлайл незамедлительно выхватил Тео у не из рук.
Тео обнял Карлайла за шею и с любовью прижался к его щеке.
Одно лишь слово, сказанное этим невероятно глубоким голосом, заставило Шарлотту взрогнуть. Как бы там ни было, Карлайл не мог сказать больше, чем за него говорили сложные чувства, сделавшие его лицо еще красивее.
С первого взгляда казалось, что это обезумевшее от горя лицо, хранит следы слез, но их не было заметно. Предоставив этим двоим счастливо воссоединиться, Шарлотта посмотрела на ребенка, проверяя его от головы до ног, чтобы удостовериться, что у него нет никаких ран.
В голове у нее проскользнула мысль о том, что, должно быть, это последний раз, когда она видится с Тео.
Тем временем румяный ребенок, надув щеки, пристально осмотрел брата.
— Почему ты только сейчас приехал?
— Хью извиняется. Сейчас я здесь. Тебе не больно?
— Не-ет! Мы ели пудинг!
Карлайл напряженно посмотрел на Тео. Лишь убедившись, что его младший брат в порядке, он вздохнул и обнял ребенка крепче.
Пока он похлопывал Тео по спине, линии морщин выступили у него на лбу, как подтверждение всех свалившихся на него хлопот.
В последние несколько дней, он не мог спать, как следует и заставлять себя есть. Поэтому темные круги под его глазами стали заметнее, а подбородок заострился.
Тео засмеялся и зарылся лицом в плечо брата. Затем он, неожиданно указал на Шарлотту, которая неловко стояла поодаль.
— Давай поиграем с Нуной!
Карлайл, несколько впечатленный незнакомым именем, посмотрел на молодую мисс.
Поняв, что происходит, он запоздало склонил перед ней голову. Шарлотта инстинктивно наклонила голову в ответ, чтобы ответить ему вежливостью на вежливость. Она старательно избегала встречаться с ним взглядами. В то же время она сжимала юбку дрожащими руками.
Как отреагирует Карлайл? Обвинит ли он в случившемся поместье Рания, как она больше всего беспокоилась, или отнесется к этому, как к очередному пройденному испытанию?
Шарлотта попыталась понять это по лицу Карлайла, но лицо его было безэмоциональным. Тогда она крепко зажмурилась, стараясь совладать с волнением.
Хотя лицо Карлайла по-прежнему ничего не выражало, он был не так враждебен, как Шарлотта ожидала.
— Поместье Хайнст не забудет гостеприимности поместья Рания и щедро отплатит вашей семье.
Хотя он ничего больше не сказал, Шарлотта знала, что осталось еще много вещей, которые не следовало обсуждать при ребенке.
Она почувствовала молчаливое тепло в невероятно холодном взгляде мужчины. Если бы оно было заметнее, это лишь увеличило бы напряжение. Если поместье Рания будет в дальнейшем разбираться с этим делом, помимо благодарности за защиту Тео он отплатит и за эту услугу.
Итак, когда Шарлотта бездумно посмотрела в глаза Карлайла, она вспомнила, какими словами его описывали в новелле.
«Неужели он и вправду как волк?»
Как и говорилось в новелле, он был похож на зверя. Но он, скорее, был не тем зверем, что склонен сеять хаос, а тем, что представляет угрозу, не делая ни единого движения.
Подумав так, она открыла рот, когда убедилась, что ее голос не дрогнет.
— Поместье Рания просто сделало то, что должно было. Мы будем помогать вам в расследовании всеми своими силами.
— Благодарю вас за это.
В противовес своей невероятной холодности, Карлайл крайне вежливо склонил перед Шарлоттой голову.
Затем он похлопал Тео, который все еще продолжал с ним болтать, по спине и повернулся, направляясь к своей карете.

