форма глагола обозначающая недлительное действие в прошедшем времени 6 букв
Одна из форм прошедшего времени глагола
Последняя бука буква «т»
Ответ на вопрос «Одна из форм прошедшего времени глагола «, 6 (шесть) букв:
аорист
Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова аорист
Определение слова аорист в словарях
Википедия Значение слова в словаре Википедия
Ао́рист ( — «не имеющий границ» от — приставка со значением отсутствия, соответствует в русском «не-» или «без-» + — устанавливать границу ) — временна́я форма глагола, обозначающая законченное действие, совершённое в прошлом. В английском языке соответствует.
Большая Советская Энциклопедия Значение слова в словаре Большая Советская Энциклопедия
(греч.), грамматическая форма времени, свойственная ряду языков (греческому, древнеиндийскому, старославянскому, древнерусскому и др.), обозначающая действие, законченное в прошлом, например старослав. положихъ ≈ «я положил», ср. прошедшее несовершенное.
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова. Значение слова в словаре Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
м. Форма прошедшего времени глагола в некоторых языках (греческом, старославянском и т.п.), обозначающая единое, нерасчлененное действие или состояние, целиком отнесенное к прошлому (в лингвистике).
Примеры употребления слова аорист в литературе.
Стержни аориста использовали в старые добрые времена в генераторах энергии.
Источник: библиотека Максима Мошкова
Длительные и недлительные глаголы: учимся строить предложения в continuous
Non-Continuous Verbs
В английском языке существует такое понятие как.. «недлительные» глаголы. Что это значит? Такие глаголы обычно выражают не действие, а состояние. Зачем их нужно знать? Дело в том, что такие глаголы не употребляются в продолженных временах (все времена группы continuous). В таких временах мы описываем действие, которое длится какое-то время, а данные глаголы как раз являются «недлительными». Давайте разберем эту тему подробнее. По данному критерию глаголы можно разделить на две группы:
She is reading a book now. – Она читает книгу в данный момент.
She was cooking when we came. – Она готовила, когда мы пришли.
Вместо continuous с ними используются времена группы present. Мы не говорим «I am seeing you» или «I am wanting chocolate»:
Группы недлительных глаголов
Недлительные глаголы называют еще статические или статальные. Чтобы легче запомнить, их можно разделить на группы:
Абстрактные глаголы:
Глаголы обладания:
Глаголы отношения:
Глаголы чувственного восприятия:
Глаголы умственной деятельности:
Глаголы впечатлений:
Глаголы желания:
Смешанные глаголы
А теперь подходим к самой интересной части этой темы. Существуют также смешанные глаголы. Что они собой представляют?
Смешанные глаголы – такие глаголы, которые имеют несколько разных значений, и в зависимости от значения, глагол может быть как длительным, так и недлительным. То есть, все зависит от контекста. Сравните, например, два значения глагола weigh – весить и взвешивать:
My bag weighs a lot. – Моя сумка много весит (в данном случае это недлительный глагол – сумка в принципе тяжелая, никакого начала и окончания какого-либо действия здесь нет).
Mum is weighing apples. – Мама взвешивает яблоки (длительный глагол – действие в процессе, которое мы можем наблюдать)
К смешанным глаголам относятся:
Давайте разберем их подробнее, чтобы прочувствовать тонкую грань различий в значениях. Обратите внимание, что все эти глаголы в значении нормальных глаголов означают какой-то процесс, который мы можем увидеть.
Таблица Смешанные глаголы
| Недлительный глагол | Нормальный глагол |
| to be | |
| быть (в принципе, в общем) | |
He is super. — Он просто супер!
She is russian. — Она — русская.
He changed from being a nice lad to being rude.- Из хорошего, вежливого парня он превратился в грубого.
It feels nice to be home again. — Как хорошо снова быть дома.
I am feeling quite off today. — Мне сегодня нездоровится.
Do they have a new car? — У них что, новый автомобиль?
We’re having dinner just now. — Мы сейчас обедаем.
I think that’s a fine idea. — Я думаю, это хорошая идея.
She lay awake thinking about the money.- Она лежала без сна и думала о деньгах.
I want to see results. — Я хочу увидеть результаты.
I am seeing my accountant tomorrow. –Я встречаюсь со своим бухгалтером завтра.
How do I look? — Как я выгляжу?
She was looking at her reflection in the mirror. — Она смотрела на своё отражение в зеркале.
Mmm! This tastes good! — Ммм! Это так вкусно!
He is tasting the pie. — Он пробует пирог.
The soup smells good. — Суп вкусно пахнет.
She wrinkled her nose as if she was smelling bad meat. — Она сморщила нос так, как будто нюхала протухшее мясо.
My bag weighs a lot. – Моя сумка много весит
Mum is weighing apples. – Мама взвешивает яблоки
It appears he is right. — Кажется, он прав.
The new range will be appearing in shops in the autumn. — Новая линейка появится в магазинах осенью.
На этом все по теме недлительные глаголы, надеюсь материал был вам полезен!
Времена глаголов
Определение глагола
Сначала вспомним, что такое глагол.
Глагол — самостоятельная часть речи, которая обозначает действие предмета.
Глаголы отвечают на вопросы: «что делать?», «что сделать?», «что делал?», «что сделал?», «что делают?», «что будет делать?».
что будет делать? сидеть.
У глагола есть набор грамматических признаков, характерный только для этой части речи:
Постоянные признаки глагола:
Непостоянные признаки глагола:
В этой статье мы поговорим об одном из непостоянных грамматических признаков глагола — времени. А если хотите повторить материал о других признаках глаголов, то загляните в другие наши статьи.
Что такое времена глаголов
На самом деле глагол не только обозначает действие предмета, но еще несет информацию, к какому времени относится это действие.
В русском языке у глаголов три времени:
Глагол в настоящем времени сообщает, что действие происходит в момент речи.
Глагол в будущем времени — признак того, что действие будет происходить после момента речи.
Прошедшее время глагола указывает на то, что действие уже произошло раньше, до момента речи.
От вида глагола напрямую зависит то, в каком времени можно представить глагол:
глаголы несовершенного вида имеют формы всех трех времен (танцует — танцевала — будет танцевать, готовит — готовил — будет готовить),
глаголы совершенного вида имеют только формы прошедшего и будущего времени (станцевала — станцует, приготовил — приготовит).
В настоящем и будущем времени глаголы изменяются по числам и лицам, а в прошедшем — по числам и родам.
Чтобы разобраться, как отличать друг от друга времена глаголов, рассмотрим каждое из них на примерах.
Настоящее время
Если глагол обозначает действие, которое происходит в этот момент и отвечает на вопрос «что делает?» — это глагол в форме настоящего времени.
Примеры глаголов в настоящем времени:
девушка (что делает?) танцует;
Глаголы совершенного вида (то есть те, которые отвечают на вопрос «что сделать?») в настоящем времени не употребляются. Например, у глагола станцевать есть только прошедшее (станцевала) и будущее (станцует) время.
Глаголы в форме настоящего времени изменяются по лицам и числам и имеют разный набор окончаний в зависимости от спряжения.
Окончания глаголов I спряжения в настоящем времени
я купаю
я пишу
ты купаешь
ты пишешь
он купает
она пишет
мы купаем
мы пишем
вы купаете
вы пишете
они купают
они пишут
Окончания глаголов II спряжения в настоящем времени
я сижу
я леплю
ты сидишь
ты лепишь
он сидит
она лепит
мы сидим
мы лепим
вы сидите
вы лепите
они сидят
они лепят
Будущее время
Глагол будущего времени обозначает действие, которое будет происходить, и отвечает на вопросы «что сделает?», «что будет делать?». Эти действия будут реализованы после того момента, когда мы говорим о них, то есть в будущем.
Примеры глаголов в будущем времени:
девушка (что будет делать?) будет танцевать;
девушка (что сделает?) станцует;
Петя (что сделает?) сделает открытку;
мы (что будем делать?) будем готовить ужин.
Глаголы в форме будущего времени изменяются по лицам и числам.
Будущее время глагола в русском языке бывает простое и сложное. И тут нам опять нужно вспомнить понятие вида глаголов.
Простое будущее время образуют глаголы совершенного вида — те, что отвечают на вопрос «что сделать?». Примеры простого будущего времени:
отнести — ты отнесешь;
приделать — она приделает;
улететь — мы улетим;
отойти — вы отойдете;
ответить — они ответят.
Сложное будущее время на самом деле не такое уж сложное, а называется оно так потому, что сложено из двух слов: глагола быть в личной форме и инфинитива смыслового глагола. Примеры сложного будущего времени:
варить — я буду варить;
носить — ты будешь носить;
делать — она будет делать;
летать — мы будем летать;
ходить — вы будете ходить;
отвечать — они будут отвечать.
Прошедшее время
Глагол в форме прошедшего времени обозначает действие, которое произошло в прошлом и отвечает на вопросы «что сделал?», «что делал?». Эти действия уже свершились до того момента, когда мы говорим о них.
Примеры глаголов в прошедшем времени:
девушка (что сделала?) станцевала;
девушка (что делала?) танцевала;
папа (что сделал?) приготовил ужин;
папа (что делал?) готовил ужин;
яблоня (что сделала?) выросла в саду;
Полина (что делала?) сделала какао;
птенец (что делал?) скакал по веткам.
В прошедшем времени глаголы изменяются по родам и числам.
Грамматический показатель прошедшего времени глагола в русском языке — суффикс -л-. Он встречается в большинстве глаголов, хотя есть и исключения. Например, глаголы с основами на -ереть- образуют форму прошедшего времени в мужском роде без этого суффикса: умереть — умер, запереть —запер. Но в формах женского и среднего рода суффикс на месте: умерла, заперла.
Некоторые глаголы образуют форму прошедшего времени не от той основы, от которой образован инфинитив. Например, прошедшее время глагола идти — шел, шла, шли. Это явление лингвисты называют супплетивизмом.
Таблица «Времена глаголов в русском языке»
Чтобы быстрее запомнить новый материал — используйте специальные таблички. Их можно распечатать и подглядывать, когда делаете домашку по русскому.
Формы прошедшего времени
Что такое формы прошедшего времени совершенного и несовершенного вида на -л

В русской грамматике укрепилось убеждение, что смысловые различия между формами прошедшего времени совершенного вида и прошедшего времени несовершенного вида на -л исчерпываются их видовыми значениями. А если это так, то все дело сводится к уяснению приемов образования этих форм у разных классов и групп глаголов (печь — пеку — пек; стричь — стригу — стриг; пасть — паду — пал; скрести — скребу — скреб; везти — везу — вез; видеть — видел и т. п.). Изучение значений и оттенков этих форм времени, условий их употребления представлялось излишним. Ведь все сказано самим их названием: прошедшее время — это и есть прошедшее, тем более что для его выражения в русском языке употребляется почти только одна эта форма на В а что значат виды глагола,—известно.
Впрочем, иногда отмечается, что прошедшее время совершенного вида выражает результат действия, осуществившегося в прошлом (например, «пролегла — лежит дороженька»), а прошедшее время несовершенного вида выражает отношение действия — длившегося или повторявшегося — к плану прошлого, отрешенного от связи с настоящим (например, «тогда я учился в музыкальной школе»). Необходимо глубже вникнуть в грамматико-семантические, синтаксические и стилистические различия между формами прошедшего времени на -л совершенного и несовершенного видов.
Прошедшее время несовершенного вида, выражая отнесенность действия к плану прошлого, не устанавливает никакой синтаксической перспективы в последовательном развитии действий или в их смене, в их соотношениях. Прошедшее время несовершенного вида обозначает факт прошлого, безотносительно к его пределу, к его результату, к его последствиям для настоящего, в отрешенности от настоящего. Проф. А. Мазон, пользуясь аналогиями аориста и перфекта, очень удачно раскрывает различия в значениях форм прошедшего времени несовершенного и совершенного вида в таких параллельных конструкциях:
Прочитали ли вы эту книгу? — Прочитал
Читали ли вы эту книгу? — Читал
В последней паре фраз прошедшее результативное построил может относиться не только к архитектору, строителю, но и к инициатору, виновнику постройки («по чьей инициативе построен этот дом?»). Это еще больше подчеркивает оттенок перфективности в форме прошедшего времени совершенного вида. Между тем форма строил лишь обозначает конкретный процесс строительства в прошлом, связывая его с фактическим производителем действия и не содержа никаких дополнительных указаний на связь этого процесса (в его результатах) с настоящим временем.
Прошедшее время несовершенного вида, представляя прошлое действие в его течении, а не в его результате, живописно и изобразительно. Оно употребляется в тех случаях, когда внимание привлекается не к движению и смене прошедших действий, а к воспроизведению самих этих действий в их течении. «Ну-ка, мужичок, — продолжала лиса, — покажи, как ты его завязывал» (Афанасьев, «Народные сказки»).
Оно часто встречается в описаниях прошлого. Оно обозначает действие, протекавшее, осуществлявшееся в прошлом, независимо от отношения его к настоящему. Употребление этой глагольной формы типично также для бытового сообщения о прошлом. При сообщении о таких повседневных действиях в прошлом, как есть, пить, спать, видеть, слышать, внимание чаще всего бывает направлено на утверждение или отрицание самого процесса, а не на обозначение его предела или результата. Поэтому соответствующие глаголы очень часто употребляются в форме прошедшего времени несовершенного вида. «А вы уж пили чай? — спросил он меня. — Пил» (Тургенев, «Петр Петрович Каратаев»). Формой этого прошедшего времени часто обозначается лишь самый факт того, что действие происходило или что его не было, оно не имело места. — «Чего мести? Я мел сегодня» (Гончаров, «Обломов»); «Скажут, что я Писарева читал, и ау!» (Сологуб, «Мелкий бес»).
Такое употребление формы прошедшего времени несовершенного вида от глагола без ярко выраженного оттенка интенсивной повторяемости отчасти напоминает старинное значение и употребление аориста. Но не эта грамматическая функция прошедшего времени несовершенного вида является основной в повествовательных и описательных стилях современного русского литературного языка.
Прошедшее время несовершенного вида не двигает событий. Оно описательно и изобразительно. Само по себе оно не определяет последовательности действий в прошлом, а размещает их все в одной плоскости, изображая и воспроизводя их. Например, в романе Ю. Тынянова «Смерть Вазир-Мухтара» описание мытья Грибоедова в тифлисских банях: «Ему ломали руки, ноги, колотили его по спине. Рот, лицо были в пене. Татарин бил его и мучил сосредоточенно, со старательным выражением лица, оскалив белые зубы, словно хотел из него сделать новую и редкостную вещь. Он быстро менял способы пытки: барабанил по спине кулаками, потом заворачивал руки за спину, тут же мимоходом толкал кулаком в бок. Потом он вытягивал ему длинные ноги, и суставы трещали. Грибоедов лежал обессиленный, ничего не понимающий. Он глубоко дышал. Его пугал только треск собственных костей, он его слышал как посторонний звук. Странно, боли никакой не было».
Или у В. Катаева в романе «Время, вперед!»: «Анархия скоростей, ритмов. Несовпадение. Стоял на переезде. Маневрировал товарный поезд. Трусила местная плетеная бричка. Обдавал пылью грузовик-пятитонка. Мигал ослепительно велосипед. Шел человек (между прочим, куда он шел?). Поджарые башкирские верблюды с длинными окороками волокли бревна. Летел аэроплан большой, трехмоторный. И у всех — разная скорость. Можно сойти с ума. Мы живем в эпоху разных скоростей».
Ср. у А. Н. Толстого в повести «Актриса»: «Огромное ржаное поле перед железнодорожной станцией, измятое ветром, ходило желто-зелеными волнами, шуршало колосом, веяло горечью повилики и медовым запахом на межах мотающейся желтой кашки. Над полем, невидимо, точно комочки солнечного света, заливались жаворонки жаркими голосами. В палисаднике станции шумела висячими ветвями большая береза…»
Ср. также в «Бедных людях» Достоевского: «Старик бежал за ним и громко плакал: плач его дрожал и прерывался от бега… Голова его мокла от дождя; поднимался ветер; изморось секла и колола лицо. Старик, кажется, не чувствовал непогоды и с плачем перебегал с одной стороны телеги на другую. Полы его ветхого сюртука развевались по ветру, как крылья. Из всех карманов торчали книги; в руках его была какая-то огромная книга, за которую он крепко держался. Прохожие снимали шапки и крестились. Иные останавливались и дивились на бедного старика. Книги поминутно падали у него из карманов в грязь. Его останавливали, показывали ему на потерю; он поднимал и опять пускался в догонку за гробом».
Понятно, что при отсутствии резких примет вида (например, суффиксов -ыва-, -ива- или -ну- для обозначения длящегося или все напрягающегося действия, состояния) формы прошедшего времени несовершенного вида могут приобрести чисто аористическое значение, в котором стираются оттенки несовершенности, длительности, «имперфективности». Например: Куда ты девал книгу? (ср. Куда ты дел книгу?; но ср. также с подчеркиванием повторяемости, итеративности: Куда он каждый раз девал деньги, неизвестно).
«И ты смел так говорить обо мне?» Ср. в «Женитьбе Белугина» Островского: «Но ведь вы меня оскорбили! Как вы смели так грубо обойтись со мной?— Значит смел-с»; «Я ему писал, но ответа не получил»; «Он некогда был кучером у старой бездетной барыни, бежал со вверенной ему тройкой лошадей» (Тургенев, «Певцы»);
Князь Курбский от царского гнева бежал, С ним Васька Шибанов, стремянный.
У некоторых глаголов «общего» вида, в которых значения настоящего и будущего времени различаются, несмотря на совпадение форм, значения прошедшего времени совершенного и несовершенного бывают неразличимы или различаются лишь в контексте сложного синтаксического целого. Например, если миную может обозначать как настоящее, так и будущее время, то форма миновал сама по себе (без присоединения соответствующих наречий — часто, несколько раз и т. п.) выражает лишь факт прошлого, вне всякого отношения к настоящему; она не имеет резких примет вида:
Ты, в алом сумраке ликуя, Ночную миновала тень.
Однако в таких случаях чаще всего с формой прошедшего времени сочетается оттенок результативности.
Так, у глагола согласовать (при совмещении значений настоящего и будущего времени в согласую) в форме я согласовал выступает только аористическое результативное значение. Ср.: «В одно прекрасное утро моя старая девица, не говоря худого слова, велела оседлать себе лошадь» (Тургенев, «Татьяна Борисовна и ее племянник»). Ср. также: «Но Чертопханову было не до дьякона; он едва отвечал на его поклон и, промычав что-то сквозь зубы, уже взмахнул нагайкой» (Тургенев, «Конец Чертопханова»); «Нет, нет, я с вас слово взяла, я должна умереть… ты мне обещал… ты мне сказал» (Тургенев, «Уездный лекарь»).
Таким образом, в форме прошедшего времени несовершенного вида глаголов, не выражающих кратности и интенсивной длительности, отчасти еще сохраняются отголоски старых ее связей и взаимодействий с аористом, обозначавшим факт прошлого без отношения к его длительности или повторяемости.
Но вместе с тем в форме прошедшего времени несовершенного вида отражаются и ее значения некогда бывшей составной формы «прошедшего сложного», т. е. формы, состоявшей из причастия на -л и настоящего времени вспомогательного глагола (есмь, ecu, есть и т. д.). «Где речь шла не о том, каков кто есть, в силу прежде совершенного действия, а только о том, что кто сделал, там, по-видимому, -лъ есмь было неуместно», — замечает Потебня. Такого рода качественно-описательные значения свойственны и современной форме прошедшего времени несовершенного вида. В тесной связи с изобразительно-живописующей, воспроизводящей и — по своему видо-временному значению — тоже описательной, «имперфективной» функцией прошедшего времени несовершенного вида находится другая качественно-описательная функция той же формы, проявляющаяся в определенных семантико-стилистических и синтаксических контекстах. Например, в «Тысяче душ» А. Ф. Писемского : «Ребенком она была страшная шалунья: целые дни бегала в саду, рылась в песке, загорала, как только может загореть брюнеточка, прикармливала с реки гусей и бегала даже с мещанскими мальчиками в лошадки».
При известных условиях, иногда чисто синтаксического характера (порядок слов, наличие паузы сказуемого и другие подобные), иногда же одновременно — и синтаксического и семантико-стилистического характера — качественно-описательный оттенок значения в форме прошедшего времени несовершенного вида выступает настолько рельефно, что она становится основным средством описательной характеристики свойств какого-нибудь лица или предмета. Например, у Чехова в «Рассказе неизвестного человека»: «С точки зрения настоящего лакея или повара, она была обольстительна: румяные щеки, вздернутый нос, прищуренные глаза и полнота тела, переходящая уже в пухлость. Она пудрилась, красила брови и губы, затягивалась в корсет износила турнюр и браслетку из монет». В «Бедных людях» Ф. М. Достоевского: «С виду он был такой странный; так неловко ходил, так неловко раскланивался, так чудно говорил, что я сначала на него без смеху и смотреть не могла». Ср. там же: «Хорошая была она женщина и недорого брала за квартиру».
Понятно, что степень и характер качественно-описательного оттенка в форме прошедшего времени несовершенного вида зависят и от того синтаксического контекста, в который вмещен соответствующий глагол, и от его собственной видовой структуры. В редких случаях этот качественный оттенок приближает форму прошедшего времени несовершенного вида к чисто перфектному, определительно-результативному значению и употреблению. Например, у Достоевского в «Подростке»: «Ты литературен, ты читал, ты умеешь восхищаться». Ср. у Д. Лаврухина в «Невской повести»: «Он песни любил: «Вихри враждебные»… Да с красной позиции так и не воротился»
Это чисто качественное, перфектное значение в формах прошедшего времени несовершенного вида выражено слабо. В современном языке такое значение присуще главным образом формам прошедшего времени совершен ного вида.
В формах совершенного вида на -л современные исследователи, вслед за Потебней, подчеркивают значение такого прошедшего действия, результат которого остается налицо. Выражение «факта, совершившегося и пребывающего доныне» (Потебня) или выражение состояния как продукта осуществленного действия, обозначение «совершившегося результата», остающегося при отсутствии противопоказаний вплоть «до момента речи», — таково, по определению наиболее тонких лингвистов, основное значение формы прошедшего времени совершенного вида.
В прошедшем времени совершенного вида элементы или оттенки «перфектного» значения, выражающего результат или состояние в настоящем, при отсутствии дополнительных видовых подчеркиваний мгновенности или однократности действия, а также при стилистическом упоре на описательную или изобразительную функцию речи явно преобладают над аористическим значением, содержащим простое указание на факт в прошлом. Например: «Слетел я на землю, вижу: лежит одна жена — больна, родила двойню. Копошатся девочки подле матери» (Л. Толстой, «Чем люди живы»). Ср. у Чехова в рассказе «Актерская гибель». «[Вязьма] Отличный, брат, город! Пряниками прославился.
Пряники классические, но между нами говоря — тогб… подгуляли». И. Ф. Анненский писал: «Иногда формы на -л и до сих пор сохраняют значение перфективных: либо пан, либо пропал. — Купил (карточное выражение) или в «Загадках» Садовникова: «Красна, в землю вросла». Ср. в «Бедных людях» Достоевского: «Кто это говорит вам, что я похудел! Клевета, опять клевета. Здоровехонек и растолстел так, что самому становится совестно».
В повествовательном стиле движение форм прошедшего времени совершенного вида создает смену вытесняющих друг друга действий и их результатов в хронологической последовательности. Оно толкает — по разным линиям или по прямому направлению — сюжет к развязке, к заключительному финалу. Прошедшее время совершенного вида, свойственное быстрому рассказу, повествованию, отличается динамизмом. Однако характеристика функций прошедшего времени совершенного вида этими приметами не исчерпывается. А. А. Шахматов и А. А. Мазон указали, что прошедшее время совершенного вида в современном русском языке совмещает древние значения бывшего прошедшего сложного (перфекта) и аориста, хотя, конечно, и в резко измененном виде. «Оно унаследовало значение не только сложного прошедшего времени совершенного вида (пришьлъ есмь), но также и аориста… значение его сохранилось, хотя и в измененном сравнительно с древней эпохой виде. Древнейший аорист означал… прошедшее событие как факт, независимо от способа его проявления, т. е. независимо от видовых различий; но позже он получил значение результативного вида». Эта двойственность (или даже множественность) значений формы прошедшего времени совершенного вида ярко выступает в таком отрывке из «Баллады о синем пакете» Н. С. Тихонова:
Письмо в грязи и крови запеклось, И человек разорвал его вкось,
Здесь форма запеклось имеет значение перфекта или даже плюсквамперфекта (было запекшееся), а другие формы прошедшего — разорвал, прочел, обтёр, скомкал и бросил — выражают сменявшиеся одно другим недлительные действия, т. е. имеют значения старого аориста.
Ср. также аористическое значение формы выглянула с перфектным (или плюсквамперфектным) значением формы принесли в таком отрывке из «Обломова» Гончарова: «Хозяйка выглянула из двери с предложением посмотреть полотно: принесли продавать».
Ср. различия в значениях и функциях форм прошедшего времени совершенного вида в стихотворении Кольцова «Лес»:
Где ж теперь твоя Мочь зеленая? Почернел ты весь, Затуманился… Одичал, замолк… Только в непогодь Воешь жалобу На безвременье.
Так-то, темный лес, Богатырь Бова! Всю ты жизнь свою Маял битвами. Не осилили Тебя сильные, Так дорезала Осень черная.
Но полностью чисто перфектное значение формы совершенного вида в современном русском языке выступает лишь при наличии подходящих фразеологических и синтаксических условий.
Проф. С. И. Соболевский, определяя значение и употребление латинского perfectum praesens или perfectum logicum (эта форма «означает состояние, последовавшее за действием как его результат и существующее в настоящее время»), замечает:
«Всего лучше по-русски передается perfectum praesens в просторечии прошедшим деепричастием в функции сказуемого: Он — выпивши (ср. иные оттенки в он выпил. — В. В.). Этим оборотом выражается, что упомянутый субъект в какое-то, ближе не определяемое, прошедшее время выпил вина и в настоящую минуту находится в состоянии опьянения, являющемся последствием этого прошедшего действия. Вообще же, в русском литературном языке perfectum praesens действительного залога переводится прошедшим недлительного вида; причем для ясности часто прибавляются слова уже, теперь, в настоящее время и т. п., или употребляется описание посредством глагола (уже) успел с неопределенной формой. Но для перевода этого типа перфекта страдательного залога в русском языке имеется вполне соответствующая форма, именно причастие прошедшего времени недлительного вида (в функции сказуемого.— В, В.): Город разрушен (urbs deleta est)».
Итак, в современном русском языке прошедшее время совершенного вида хранит в себе пережитки давних соотношений форм времени, но приспосабли вает их к новой системе видов и времен. В прошедшем времени совершенного вида слились и смешались некогда дифференцированные значения перфекта и аориста. Потебня указывал, что основное значение прошедшего сложно го (предка современных форм прошедшего времени на —л) сводилось к обо значению качества, активно произведенного самим субъектом. Прошедшее сложное время говорило о том, каков кто есть.
Возникает значение, близкое к перфекту. Например: «Скалы нависли над морем» (т. е. висят); «Щеки у него обвисли» (стали обвислыми и являются обвислыми); но ср. «Щеки обвислы». Ср. «Одеколоны, спирты, у самой истерики, глазки опухли, носик покраснел» (слова Лотохина в пьесе А. Н. Островского «Красавец-мужчина»). Ср. у Достоевского в «Бесах»: «Редко я встречала более раскисшую женщину, и вдобавок ноги распухли, и вдобавок добра» (слова В. П. Ставрогиной). Сюда же относится и приведенный выше пример народнопоэтической тавтологии: «Пролегла — лежит дороженька». Ср. у Горького в пьесе «Егор Булычов и другие»: «Она — тоже нравная. Захвалена, зазналась [Ксения]».
Еще ярче этот оттенок значения можно наблюдать в формах прошедшего времени совершенного вида глагола залечь. Применительно к залеганиям горных пород этот глагол в прошедшем времени совершенного вида значит: лежать, быть расположенным: Руда залегла здесь неглубоко. При сопоставлении с формой настоящего времени залегает ярко выступают индивидуальные отличия перфекта (ср.: Слой руды залег очень глубоко и Слой руды залегает очень глубоко). Прошедшее залег близко по значению к форме настоящего времени лежит, но лишено ее оттенка длительности.
Между тем вневременное значение непрерывно продолжающегося действия, а также значение интенсивной длительности, свойственные форме залегает, кладут резкую грань между ней и формой залег. Некоторую грамматическую аналогию к выражению оттенков времени в форме залег можно найти лишь в формах, вроде расположен, убран, накрыт и т. п., отнесенных акад. А. А. Шахматовым к перфекту. Но между причастными формами типа Письмо отослано и формами прошедшего совершенного вида на -л большая разница: страдательные при частия всегда выражают пассивное состояние как результат действия иного, обычно не названного субъекта, а формы на -л имеют перфектное значение состояния как наличного результата действия того же субъекта и полнее всего осуществляют это значение лишь при наличии соответствующих семантико- синтаксических условий и притом особенно ярко в том случае, если они образованы от непереходных глаголов, а также в сочетаниях с неодушевленными субъектами действия.
Ср. у Чехова в рассказе «Палата № 6»: «В больничном дворе стоит небольшой флигель, окруженный целым лесом репейника, крапивы и дикой конопли. Крыша на нем ржавая, труба наполовину обвалилась, ступеньки у крыльца сгнили и поросли травой, а от штукатурки остались одни только следы». Итак, чисто перфектные значения преобладают в формах прошедшего времени совершенного вида главным образом при отнесении их к «неодушевленным предметам».
Еще Ф. Буслаев указывал, что «в древнерусском и народном языке замечательно употребление прошедшего в описании природы там, где теперь употребляем настоящее время». Например: «Кама своим устьем впала в сине море» («Древние русские стихотворения, собранные Киршею Даниловым»); «Пала в Дон река Красная Девица» («Книга, глаголемая Большой Чертеж», с. 48); «Близко от Дона вытекала река Царица и потекла к реке к Волге, пала в Волгу против Царицына острова» (там же, с. 52) и др. Буслаев так комментировал это употребление прошедшего времени: «Формы настоящего времени, ныне принятые в географии: идет, течет, впадает, — составляют более отвлеченное понятие, потому что означают постоянно и неизменно пребываемое, т. е. течет всегда, впадает постоянно. Старинные же выражения прошедшего времени указывают на факт, некогда совершившийся». В народных говорах и до сих пор сохраняется такое употребление формы на -л.
В этом употреблении оттенки результативного значения, связанные с настоящим временем, перевешивают значение прошедшего действия. Иногда же оба эти круга значений и оттенков находятся в состоянии равновесия.
Нередко бывает ощутителен самый момент перелома от прошлого действия к его настоящему результату. Чаще же оба круга смысловых оттенков — и оттенок осуществившегося, прошедшего действия, и оттенок результата в настоящем — одновременно присутствуют в понимании формы. Однако отношение к настоящему состоянию бывает несколько затушевано. Оно вытекает из общего контекста. Идея прошедшего совершенного действия как бы доминирует над выражением результата или состояния в настоящем. Например: «Видите этого толстого человека с бурым лицом и щетиной на го лове, — вот, что шапку сгреб в руку да по стенке пробирается и на все стороны озирается, как волк?» (Тургенев, «Гамлет Щигровского уезда»).
Сюда примыкают примеры, где значение осуществившегося действия подчеркнуто сопоставлением с прошедшим временем несовершенного вида:
«Встречали кого-нибудь? — Встречал, да не встретил» (Островский, «Бесприданница»); «Людмила принялась хохотать, упала в кресло, откинулась на
спинку и хохотала, хохотала» (Ф. Сологуб, «Мелкий бес»); «В этой портерной я обдумывал свою диссертацию и написал первое любовное письмо к Вере. Писал карандашом» (Чехов, «Скучная история»).
Наконец, прошедшее время совершенного вида может выражать осуществившийся факт безотносительно к выражению его результата в настоящем, т. е. может выступать в чисто аористическом значении. Например, в рассказе Горького «Тоска»: «Где-то прокричал петух. — Неужели двенадцать уж? — спросил сам себя Тихон Павлович. Прокричал другой петух, третий… и еще и еще. Наконец, где-то за стеной во всю мочь гаркнул Рыжий, из птичника ему ответил Черный, и весь птичник всполошился, громко возвещая полночь».
Понятно, что в этом беглом очерке значений и употреблений формы прошедшего времени совершенного вида на -л не исчерпаны все ее синтаксические функции (так же, впрочем, как и значения формы прошедшего времени несовершенного вида).
Еще К. Брутман, за ним Шталь, а в последнее время А. Белич подчеркивали необходимость разграничения прямого и непрямого («индикативного» и «релятивного», по Беличу) употребления форм времени. В прямом, или индикативном, употреблении «всякое действие определяется по отношению к настоящему», в релятивном — по отношению к тому временному плану (прошедшему или реже — будущему), который сделан основным фоном временных соотношений. Например, в «Египетских ночах» А. С. Пушкина: «Чарский был один из коренных жителей Петербурга. Ему не было еще тридцати лет; он не был женат; служба не обременяла его. Покойный дядя его, бывший вице-губернатором в хорошее время, оставил ему порядочное имение».
В этом контексте форма прошедшего времени совершенного вида означает «осуществление своего значения в то прошлое время, о котором говорится» (вне всякого отношения к настоящему моменту, т. е. моменту речи). Естественно, что в таком релятивном употреблении форма прошедшего времени совершенного вида с перфектным значением получает значение плюсквамперфекта, обозначая наличный в прошлом результат в отношении к совершившемуся или протекавшему позже действию (ср. «Я упал: пуля пробила мне ногу»). Например, в «Пиковой даме» Пушкина: «Он стал думать об отставке и путешествии. Он хотел в открытых игрецких домах Парижа вынудить клад у очарованной фортуны. Случай избавил его от хлопот.
В Москве составилось общество богатых игроков, под председательством славного Чекалинского… Долговременная опытность заслужила ему доверенность товарищей, а открытый дом, славный повар, ласковость и веселость приобрели уважение публики. Он приехал в Петербург. Молодежь к нему нахлынула…»
Релятивное, относительное употребление форм прошедшего времени соприкасается, а иногда пересекается и даже сливается с соотносительным их употреблением для выражения одновременности, предшествования или последовательности по отношению к другой глагольной форме времени в составе сложного синтаксического целого (особенно разнообразно — в конструкциях с союзами времени, причины и условия). Но детальное изучение всех этих синтаксических употреблений форм времени далеко выходит за рамки грамматического учения о слове и его формах; оно относится к синтаксису.
Статья на тему Формы прошедшего времени
