форма бухгалтерского баланса на английском языке
Перевод российского бухгалтерского баланса (форма 1) на английский язык
Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru
| Утв. приказом Минфина РФ от 2 июля 2010 г. № 66н (в ред. от 5 октября 2011 г.) | Appr. by direction of Minfin RF #66n of 2 July 2010 (rev. of 5 October 2011) |
| БУХГАЛТЕРСКИЙ БАЛАНС | BALANCE SHEET |
| КОНСОЛИДИРОВАННЫЙ БУХГАЛТЕРСКИЙ БАЛАНС | CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION |
| на _________ 20__ г. | as at ________ 20__ |
| Коды | Codes |
| Форма по ОКУД | Form as per OKUD |
| Дата (число, месяц, год) | Date (DD MM YYYY ) |
| Организация | Organization |
| по ОКПО | as per OKPO |
| Идентификационный номер налогоплательщика | Taxpayer identification number |
| ИНН | TIN |
| Вид экономической деятельности | Type of economic activity |
| по ОКВЭД | as per OKVAD |
| Организационно-правовая форма / форма собственности | Legal organizational form / Form of business ownership |
| ООО | LLC – Limited liability company |
| ЗАО | CJSC – Closed joint stock company / PLC – Private limited company (Америка) / Private company (Англия) |
| ОАО | OJSC – Open joint stock company / PLC – Public limited company (Америка) / Public company (Англия) |
| по ОКОПФ/ОКФС | as per OKOPF/OKFS |
| Единица измерения: тыс. руб. (млн. руб.) | Unit of measurement: Ths. RUR (Mln. RUR) |
| по ОКЕИ | as per OKEI |
| Местонахождение (адрес) | Location (address) |
| Пояснения | Explanations |
| Наименование показателя | Item name |
| На 31 декабря 20__ г. | As at 31 December 20__ |
| АКТИВ | ASSETS |
| ВНЕОБОРОТНЫЕ АКТИВЫ | NON-CURRENT ASSETS |
| Нематериальные активы | Intangible assets |
| Результаты исследований и разработок | Research and development results |
| Нематериальные поисковые активы | Intangible exploration assets |
| Материальные поисковые активы | Tangible exploration assets |
| Основные средства | Property, plant and equipment |
| Доходные вложения в материальные ценности | Income yielding investments into tangible assets |
| Финансовые вложения | Financial investments |
| Отложенные налоговые активы | Deferred tax assets |
| Прочие внеоборотные активы | Other non-current assets |
| Итого по разделу I | Total of section I |
| ОБОРОТНЫЕ АКТИВЫ | CURRENT ASSETS |
| Запасы | Inventories |
| Налог на добавленную стоимость по приобретенным ценностям | VAT on purchased items |
| Дебиторская задолженность | Accounts receivable |
| Финансовые вложения (за исключением денежных эквивалентов) | Financial investments (excl. cash equivalents) |
| Денежные средства и денежные эквиваленты | Cash and cash equivalents |
| Прочие оборотные активы | Other current assets |
| Итого по разделу II | Total of section II |
| БАЛАНС | TOTAL ASSETS |
| Форма 0710001 с. 2 | Form 0710001 p. 2 |
| ПАССИВ | EQUITY & LIABILITIES |
| КАПИТАЛ И РЕЗЕРВЫ | EQUITY |
| Уставный капитал (складочный капитал, уставный фонд, вклады товарищей) | Authorized capital (share capital, authorized fund, contributions of partners) |
| Собственные акции, выкупленные у акционеров | Shares repurchased |
| Переоценка внеоборотных активов | Non-current assets revaluation |
| Добавочный капитал (без переоценки) | Additional capital (excl. revaluation) |
| Резервный капитал | Reserve capital |
| Нераспределенная прибыль (непокрытый убыток) | Retained earnings (undistributed loss) |
| Итого по разделу III | Total of section III |
| ДОЛГОСРОЧНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА | LONG-TERM LIABILITIES |
| Заемные средства | Borrowings |
| Отложенные налоговые обязательства | Deferred tax liabilities |
| Оценочные обязательства | Estimated liabilities |
| Прочие обязательства | Other liabilities |
| Итого по разделу IV | Total of section IV |
| КРАТКОСРОЧНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА | SHORT-TERM LIABILITIES |
| Заемные средства | Borrowings |
| Кредиторская задолженность | Accounts payable |
| Доходы будущих периодов | Deferred revenues |
| Оценочные обязательства | Estimated liabilities |
| Прочие обязательства | Other liabilities |
| Итого по разделу V | Total of section V |
| БАЛАНС | TOTAL EQUITY AND LIABILITIES |
| Руководитель | Managing director |
| Главный бухгалтер | Chief accountant |
| подпись | signature |
| расшифровка подписи | printed name |
Примечания автора сайта:
Перейти в оглавление раздела “Экономический английский”
МСФО: бухгалтерский баланс на английском с переводом (пример)
Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru
| Consolidated balance sheet Консолидированный бухгалтерский баланс | ||||
| As at 31 December На 31 декабря | ||||
| Note (№ примеч.) | 2004 | 2003 | ||
| ASSETS | АКТИВЫ | |||
| Non-current assets | Внеоборотные активы | |||
| Property, plant and equipment | Основные средства | |||
| Intangible assets | Нематериальные активы | |||
| Investments in associates | Инвестиции в ассоциированные компании | |||
| Deferred income tax assets | Отложенные налоговые активы | |||
| Available-for-sale financial assets | Финансовые активы для продажи | |||
| Derivative financial instruments | Производные финансовые инструменты (деривативы) | |||
| Trade and other receivables | Дебиторская задолженность, связанная с основной деятельностью, и прочая дебиторская задолженность | |||
| (Итого по разделу I) | ||||
| Current assets | Оборотные активы | |||
| Inventories | Товарно-материальные запасы | |||
| Trade and other receivables | Дебиторская задолженность, связанная с основной деятельностью, и прочая дебиторская задолженность | |||
| Available-for-sale financial assets | Финансовые активы для продажи | |||
| Derivative financial instruments | Производные финансовые инструменты (деривативы) | |||
| Other financial assets at fair value through profit or loss | Прочие финансовые активы, изменение справедливой (рыночной) стоимости которых, отражается на счете прибылей и убытков | |||
| Cash and cash equivalents | Денежные средства и их эквиваленты | |||
| (Итого по разделу II) | ||||
| Total assets | Итого активов | |||
| EQUITY | КАПИТАЛ | |||
| Capital and reserves attributable the Company’s equity holders | Собственный капитал и резервы, относимые на счет акционеров Компании | |||
| Share capital | Акционерный капитал | |||
| Other reserves | Прочие резервы | |||
| Retained earnings | Нераспределенная прибыль | |||
| (Подитог по разделу III) | ||||
| Minority interest | Доля меньшинства | |||
| Total equity | Итого капитала | |||
| LIABILITIES | ОБЯЗАТЕЛЬСТВА | |||
| Non-current liabilities | Долгосрочные обязательства | |||
| Borrowings | Кредиты и займы | |||
| Derivative financial instruments | Производные финансовые инструменты (деривативы) | |||
| Deferred income tax liabilities | Отложенные налоговые обязательства | |||
| Retirement benefit obligations | Обязательства по пенсионному обеспечению | |||
| Provisions for other liabilities and charges | Резервы предстоящих расходов и платежей | |||
| (Итого по разделу IV) | ||||
| Current liabilities | Краткосрочные обязательства | |||
| Trade and other payables | Кредиторская задолженность, связанная с основной деятельностью, и прочая кредиторская задолженность | |||
| Current income tax liabilities | Текущие обязательства по налогу на прибыль | |||
| Borrowings | Кредиты и займы | |||
| Derivative financial instruments | Производные финансовые инструменты (деривативы) | |||
| Provisions for other liabilities and charges | Резервы предстоящих расходов и платежей | |||
| (Итого по разделу V) | ||||
| Total liabilities | Итого обязательств | |||
| Total equity and liabilities | Итого капитала и обязательств | |||
The notes on pages Х to Х are an integral part of these consolidated financial statements.
Примечания на страницах Х – Х составляют неотъемлемую часть настоящей консолидированной финансовой отчетности.
Перейти в оглавление раздела “Экономический английский”
2 Responses to МСФО: бухгалтерский баланс на английском с переводом (пример)
благодарю Разработчиков сайта!
оплатил пробную подписку и получаю полезную информацию в экономической части..реальный кейс применения…в том числе учебная литература!
Отличный сайт.
Спасибо разработчикам.