бим и л методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника
Бим и л методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника
Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник.
Очень хорошая и полезная книга для все интересующихся методикой обучения ИЯ. Зачастую наблюдаю такую проблему, что «упражнение» и «задание» используются как синонимы, а разграничение «навыка» и «умения» это вообще из области фантастики. В этой книги собраны и продефинированы основные понятия нашей науки.
Пальмер Гарольд Е. Устный метод обучения иностранным языкам.
Очень редкая книга для методиста. Не все имеют ее сканированный вариант, не говоря уже о печатном. Нового в этой книге, конечно, же нет ничего. Но мне всегда было интересно почитать, как раньше преподавали язык, какими заблуждениями люди были одержимы.
Климентенко А.Д., Миролюбов А.А. Теоретические основы методики обучения ИЯ в средней школе.
Не плохая книга по методике обучения ИЯ, она дополняет (в некоторых темах углубляет) методическое знание, но с методикой Солововой не сравнится. Все-таки Елена Николаевна пишет более живым и доступным для современного учителя языком. Но почему бы и не прочитать?)
Книга Дж. Стайнберга «110 игр на уроках английского языка».
Эта книга давно «гуляет» в Интернете. Я выкладываю её здесь, вдруг её у кого-нибудь нет или кто-то её не видел до этого. Я не могу сказать, что это крутая методическая находка. Там есть пара-тройка интересных идей. Безусловно, она будет полезна начинающим педагогам.
Fertigkeit Schreiben von Bernd Kast.
Хорошая эта серия книг, одна из которых посвящена письму и письменной речи. Прочитать её стоит, рекомендую. Но она на немецком языке)
Недавно был вопрос об измерении коммуникативной компетенции 5-7 классов. В основе такого измерения, а именно выявления необходимых навыков и умений для КК, лежит ФГОС. Ознакомиться с ним, конечно, должен каждый учитель работающий в государственной школе.
Асмолов А.Г. и др. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли. Система заданий.
Очень добротная книга, которую стоит прочитать не только для того, чтобы более или менее хорошо разбираться в пресловутых УУД, но и для того, чтобы найти 5-10 классных упражнений для проведения занятий в том числе по иностранному языку (книга универсальна для всех предметов).
Зимняя И.А. «Психология обучения иностранным языкам в школе»
1991 год. Не всё сейчас актуально. Тем не менее, я с удовольствием перечитал книгу. Последний раз брал её в руки лет 10 назад.
Skysmart совместно с АО «Издательство “Просвещение”» создали интерактивную рабочую тетрадь, которая значительно облегчает работу учителей и экономит время на проверку домашних заданий. Отправляйте ученикам задания и получайте проверенные работы!
Задания соответствуют школьной программе для 5-11 классов по предметам: МАТЕМАТИКА, АЛГЕБРА и ГЕОМЕТРИЯ,
РУССКИЙ ЯЗЫК и ЛИТЕРАТУРА,
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК,
ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ,
ФИЗИКА,
ИНФОРМАТИКА,
ИСТОРИЯ,
БИОЛОГИЯ,
ХИМИЯ,
ОКРУЖАЮЩИЙ МИР,
ГЕОГРАФИЯ,
ТЕХНОЛОГИЯ,
ОБЖ, тренажеры для подготовки к
ЕГЭ.
Литературный обзор методической литературы по теории обучению иностранному зыку
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Проблема поиска и выбора наиболее эффективных и рациональных методов преподавания иностранных языков, как и много лет назад, является до сих пор актуальной и нерешенной, если говорить о современных условиях обучения и отвечающих требованиям стандартов современного образования.
В своем обзоре я проанализировала ряд научной литературы как отечественных, так и зарубежных авторов и выделила основные признаки классификации методов обучения иностранным языкам.
В русской методике преподавания иностранного языка термин “метод”, помимо обозначения всей системы обучения, может обозначать отдельные элементы: метод обучения фонетике или грамматике и т.д., что часто соответствует термину “приемы” в литературе других стран.
В методике обучения иностранным языкам понятие «метод» у разных авторов имеет также различные толкования. Н.И. Гез и М.В. Ляховицкий пишут, что: «Методика обучения иностранным языкам – это наука, исследующая цели, содержание, методы и средства обучения, а также способы учения и воспитания на материале иностранного языка» [7, c тр. 7].
А И.Л. Бим дает такое определение методики: «общее генеральное направление, целостная стратегия обучения в определенный исторический период» [5, c тр. 8].
Однако, например, И. Л. Бим обозначается также фундаментальность принципов, подходов и учебновоспитательного процесса [5, c тр. 10]. А Е.И. Пассов большую роль отводит средствам обучения и упражнениям [9, стр. 12].
Э.Г. Азимов и А.Н. Щукин отмечают в своих работах, что содержание обучения как базисная категория методики означает совокупность того, что учащийся должен освоить в процессе обучения. Эта историческая категория, которая изменяется в зависимости от цели обучения. Содержание обучения иностранному языку принципиально отличается от содержания обучения другим предметам [1, c тр. 7]. Если для последних основу содержания обучения составляет усвоение понятий, приобретение знаний, то при обучении иностранному языку главным ответом на вопрос «Чему учить?» является речевым навыкам и умениям, обеспечивающим возможность практического пользования языком. Вопрос об основных компонентах содержания обучения иностранному языку является до сих пор окончательно нерешенным. Методисты, каждый в свое время, по-разному рассматривали содержание обучения и предлагали свой ответ на вопрос «Чему учить?».
Г.В. Рогова подходит к решению проблемы содержания обучения исходя из статуса методики как науки, ее связи с другими смежными науками. Ею выделяются следующие компоненты в содержании обучения: 1) Лингвистический компонент: языковой материал – строго отобранный фонетический, грамматический и лексический минимумы, образцы речевых высказываний разной протяженности, ситуативно-тематически обусловленные. 2) Психологический компонент – формирование навыков и умений пользоваться изучаемым языком. 3) Методологический компонент – овладение учащимися приемами учения, познанием нового для них предмета, развитие у них самодеятельного труда [11, c тр. 12].
С.Ф. Шатилов в лингвистическом компоненте содержания обучения выделяет наряду с фонетическим, лексическим и грамматическим материалом также знание правил оперирования этим материалом, т.е. правил образования и употребления языковых явлений как важнейшего компонента ориентировочной основы в процессе формирования соответствующих навыков и умений. Кроме того, С.Ф. Шатилов отмечает необходимость в качестве компонента содержания обучения рассматривать и тексты – связный речевой материал, на основе которого происходит овладение всеми видами речевых умений и навыков[12, c тр. 13-14].
Р.К. Миньяр-Белоручев к выделенным Г.В. Роговой компонентам добавляет лексический фон и национальную культуру. «Всякое слово, – говорит Р.К. Миньяр-Белоручев, – обозначает какой-либо предмет или понятие о предмете, явлении, признаке и т. п., называемое лексическим понятием». Однако у коммуниканта со словом ассоциируется не только лексическое понятие, но и дополнительная информация, связанная с этим словом. Информацию, не входящую в состав лексического понятия слова, но связанную с ним, называют лексическим фоном. Слова, наделенные лексическим фоном, называют фоновой лексикой. Изучение лексического фона характеризует лингвострановедческий подход в обучении иностранному языку [8]. В настоящее время он завоевал прочные позиции в методике
Вместе с тем одна практическая цель могла быть достигнута и в условиях интенсивного краткосрочного курса. Под такой практической целью П. Хэгболдт подразумевал умение устно и письменно выражать свои мысли на бытовую тему и понимать несложную иноязычную речь, построенную на простых грамматических формах по знакомой из учебника теме, умение свободно читать несложный текст, а также разбираться в более трудном художественном или научном тексте при помощи словаря. Такие задачи можно ставить независимо от курса обучения, заранее признавая их минимальными. Если помимо этого у кого-либо из обучающихся возникают другие устремления, то их можно достичь только путем дополнительной самостоятельной работы.
Для реализации сформулированной выше практической цели необходимо знание 2000 слов и около 300 наиболее употребительных фразеологических оборотов. Подчеркивая важность постепенного накопления материала, автор предлагает вводить четыре слова и один фразеологический оборот на страницу и повторять их от трех до десяти раз в коротком отрывке [11].
Что касается грамматики, то, по мнению П. Хэгболдта, трудно найти золотую середину между переоценкой и недооценкой ее значения. При кратком курсе обучения объем грамматики должен быть ограничен наиболее важными и часто встречающимися формами. Однако слишком поверхностное их прохождение ведет к недостаточному пониманию печатного текста. Обучение грамматике лексическим путем обречено на неудачу, если речь идет о преподавании флективного языка (каким является, например, немецкий). Подчеркивая роль грамматики, П.Хэгболдт указывал в первую очередь на ее функцию выявлять определенную закономерность в огромном количестве языковых форм, которые без изучения грамматики кажутся «хаосом запутанных языковых явлений» [11].
· лексика, отражающая повседневные, жизненные ситуации и относящиеся к темам «Еда», «Покупки » и т.д.;
· функциональная лексика (предлоги, союзы, вспомогательные глаголы и т.п.).
Язык рассматривается в качестве заместителя физических действий, поэтому в обучении применяется стимуляция всевозможных действий, которые выполняются учащимися и сопровождаются речевыми высказываниями с опорой на наглядный материал. Применяются различные виды наглядности: таблицы, схемы, картины [2].
На мой взгляд, данный метод «тихого» обучения сложно использовать на начальном этапе, так как он предполагает высокую степень заинтересованности учащихся и наличие внутренней мотивации, что не всегда реально, особенно в младшем школьном возрасте.
Подводя итоги, можно сказать, что большинство методик сегодня объединяют методические направления, как в нашей стране, так и за рубежом.
Основным положением, которое объединяет различные направления в методике и различные традиции в преподавании, является идея обучения иностранному языку как средству общения, а также идея общения как средства обучения языку. Все чаще в современных концепциях обучения языку коммуникативный подход органически сочетается с сознательной систематизацией языковых явлений в процессе обучения. В настоящее время,когда контакты с другими странами становятся всё теснее, знания
иностранных языков играет важную роль. Современные методы обучения стремятся формировать у учащихся ценностное отношение к языку, раскрывать его как отражение социокультурной реальности, как феномен культуры национальной и общечеловеческой. Это один из основных путей к созданию (через изучение языка) эффективной основы для интернационального взаимопонимания. Поэтому, учителям необходимо знать возможности и ограничения всех методов обучения иностранному языку, понимать, какие задачи успешно решаются с их помощью.
Хотелось бы завершить обзор словами известного методиста П. Хэгболдта: «Человек, утверждающий, что его метод является самым лучшим, научным и в то же время быстрейшим методом овладения языком, схож с врачом, рекламирующим универсальное лекарство от всех болезней».
Перечень нормативной и основной литературы
1. Азимов Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – СПб: Златоуст, 1999.
3. Hagboldt P. How to learn a foreign language / P. Hagboldt. — Foreign languages at school. — 1964. — №4. — P. 28
4. Басова Н.В. Педагогика и практическая психология / Н.В. Басова. – Ростов н/Д : Феникс, 2000. – 416 с.
5. Бим И. Л. Методика обучения ИЯ как наука и проблемы школьного учебника. – М.: Русский язык, 1977. – 288 с.
6. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения ИЯ. Пособие для учителя. – М.: АРКТИ, 2000. – 165 с.
7. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А и др. – М.: Высшая школа, 1982. – 373 с. 27.
9. Пассов Е.И. Методика как теория и технология иноязычного образования // Синтез традиций и новаторства в методике изучения иностранных языков. Материалы меж-
вузовской научной конференции. – 2004. В 2-х частях. Часть 1. – Владимир: ВГПУ, 2004. – С. 63–72.
10. Подласый И.П. Педагогика. Учеб. Пособие для студентов высших пед. уч. Заведений / И.П. Подласый. – М. : Просвещение, 1996. – 456 с.
12. Шатилов С. Ф., Методика обучения немецкому языку в средней школе, Москва: Просвещение, 1986 – 223 с.
Обучение чтению на уроках немецкого языка как второго иностранного
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ НА УРОКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО
В данной статье рассматривается вопрос обучения чтению на начальном этапе изучения немецкого языка как второго иностранного. Чтение текста относится к рецептивным видам речевой деятельности и выполняет информационную, познавательную и образовательную функции. Чтение также способствует развитию устной и письменной коммуникации, то есть именно на базе умений чтения происходит развитие умений устной и письменной речи. Текст служит основой для коммуникативных заданий при обучении говорению и письму, а также способствует развитию умений аудирования, так как в основе аудирования и чтения лежит перцептивно-мыслительная деятельность. Текст также формирует лингвострановедческую компетенцию, поскольку из содержания текста обучающиеся получают информацию о культуре, традициях и обычаях стран изучаемого языка.
Ключевые слова: чтение с полным пониманием читаемого, чтение с выборочным пониманием, чтение с пониманием основного содержания, универсальные учебные действия, аутентичный текст, дидактизированный текст.
Инесса Львовна Бим [1; 8] считает, что, изучая немецкий язык как второй иностранный, обучающийся должен уметь читать несложные аутентичные функциональные тексты типа вывесок, объявлений, проспектов, радио и телепередач, расписание поездов, понимая их основное содержание (глобальное, ознакомительное чтение) или выборочное (поисковое, просмотровое чтение). При чтении некоторых функциональных текстов (рецептов, инструкций) необходимо уметь добиться полного и точного понимания (изучающее чтение), используя при этом все возможные приемы (опору на англоязычные и интернациональные слова, анализ, перевод), а также справочную литературу.
Также обучающиеся должны уметь читать несложные аутентичные тексты других жанров и видов: публицистические (статьи из газет и журналов), научно-популярные литературные тексты и уметь понять их основное содержание, а именно: основную мысль и наиболее существенную информацию, без которой неясен смысл читаемого. Словарь может быть использован во всех случаях, если у обучающегося возникает в этом потребность.
И.Л. Бим [2; 33-35] констатирует, что уже с первых уроков обучающиеся могут овладеть техникой чтения вслух: умением правильно озвучивать уже известные им буквы, буквосочетания, осуществляя звукобуквенный анализ и синтез. При соотнесении зрительного образа слова со слуховым обучающиеся сталкиваются с сильным интерферирующим влиянием английского языка, поэтому должны даваться специальные упражнения на отработку произношения и техники чтения.
Обучение технике чтения может осуществляться параллельно с обучением произносительной стороне речи. Внимание школьников должно привлекаться и к произношению отдельных звуков, и к озвучиванию отдельных букв, к работе над буквенно-звуковыми соответствиями, над долготой и краткостью гласных, над оглушением звонких согласных в конце слова или слога.
Навык техники чтения совершенствуется в дальнейшем при выполнении заданий, составленных на основе коротких предложений, пословиц, рифмовок. Таким образом, мы имеем возможность поработать над словесным и фразовым ударением и мелодикой.
So eben ist der See.
Stille Wasser sind tief.
Bäcker Förster bäckt süße Brötchen für meine Töchter.
Die Katze tritt die Treppe krumm, krumm tritt die Katze die Treppe.
Ich spreche den Ich-Laut nicht richtig aus, es ist wichtig den Ich-Laut richtig auszusprechen.
По мнению И.Л. Бим [2; 34], в самом начале обучения обучающиеся должны овладеть тремя основными видами чтения: «с полным понимаемым читаемого, с понимаемым основного содержания, с выборочным пониманием».
«Чтение с полным пониманием» (изучающее чтение) строится на как отдельных учебных текстах, в которых трудности дозированы и лексический и грамматический материал подлежит продуктивному усвоению, так и на аутентичных текстах.
Чтению текста должна предшествовать словарная работа, например, чтение отдельных незнакомых слов или предложений и поиск значения этих слов в словаре. Сюда же относятся «подготовительные упражнения или упражнения, ориентирующие в чтении»: предварительное прослушивание записи текста и беглый просмотр текста, ориентированные на снятие технических трудностей чтения.
Следующий тип упражнений – это «собственно чтение» с извлечением содержательной информации. Этому могут способствовать специальные задания на поиск не только основной информации, но и деталей, например, с помощью вопросов, ответы на которые надо найти в тексте, на выделение в тексте смысловых частей.
Чтение с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение) должно осуществляться на аутентичных текстах, включающих значительное количество знакомых и незнакомых явлений – лексических и грамматических. Таким образом, перед учеником возникает много трудностей. Ему надо понять основное содержание текста и основной смысл, игнорируя второстепенные детали.
Этому виду чтения могут предшествовать «подготовительные» (ориентирующие упражнения), направленные на предварительное снятие некоторой части трудностей, например – антиципация содержания текста по заголовку, рисункам или предварительное ознакомление с частью незнакомой лексики.
Чтение с выборочным пониманием читаемого (поисковое чтение) может осуществляться как на аутентичных текстах, так и на адаптированных текстах. Ставится задача извлечь интересующую информацию, не обязательно основную. Это может иметь место при просмотре заголовков газетных статей, программ радио и телепередач.
Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что чтение является активным процессом. Чтобы учителю вовлечь обучающихся в этот процесс, необходимо заинтересовать их содержанием текста, использовать различные виды чтения. Обучающемуся должны быть известны ключевые слова, он должен понимать аргументы, данные в тексте, и уметь выразить свою точку зрения к позиции автора.
2. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку. Немецкий на базе английского/ И.Л. Бим. – М.: Титул, 2001. – 47 с.
3. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учеб. Пособие. – М.: Высш. шк., 1985. – 127 с.
4. Золотова Е.Ю. Работа с текстом на уроке иностранного языка // Старт в науке. – 2017. – № 4-1. – С. 141-144
5. Рогова Г.В. Чтение как цель и средство обучения иностранному языку. ИЯШ, 1977 № 3 84-92с.
Реферат «Методика обучения иностранному языку»
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Реферат по дисциплине:
«Методика обучения иностранному языку»
« Новые технологии обучения иностранному языку ».
Можитова Талия Анваровна
В наше время многих преподавателей иностранных языков волнует поиск новых технологий обучения. Методисты во многих странных занимаются анализом уже существующих методов и технологий и их адаптацией к современным реалиям и требованиям и одновременно ищут кардинально новые подходы. Ведутся споры о том, как должен выглядеть процесс обучения иностранному языку в современной школе. Одни преподаватели выступают за сохранение традиционных методов, другие хотят полностью изменить всю систему. Есть и третья категория преподавателей, предлагающая объединить новые и старые формы. Но не у кого не вызывает сомнения, что изменения неизбежны. Это связано с рядом факторов: требованиями к конечным целям изучения языка, психологией современного учащегося и, конечно, с технологическими изменениями в окружающем нас мире. Все это обуславливает актуальность данной темы исследования.
Целью данной работы является определение и обоснование особенностей использования новых технологий в обучении иностранным языкам,
РАЗДЕЛ І. ТРАДИЦИОННЫЕ И ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Прежде чем приступить к анализу инновационных методик обучения иностранным языкам, необходимо рассмотреть традиции и инновации в образовании.
Традиция (лат. traditio – передача, придание) – универсальная форма фиксации, закрепления и избирательного сохранения тех или иных элементов социокультурного опыта, а также универсальный механизм его передачи, обеспечивающий устойчивую историко-генетическую преемственность в социокультурных процессах.
Традиция обеспечивает преемственность, она есть то, что удерживает людей в культуре и истории. «В науке традиция означает преемственность знаний и методов исследования» [16;с. 487].
Инновации рассматриваются с разных точек зрения: в связи с технологиями, коммерцией, социальными системами, экономическим развитием и политикой. В научной литературе существует широкий спектр подходов к понятию инновации, которые выражаются в следующих определениях:
1) процесс улучшения путем внесения новшеств;
2) акт введения чего-либо нового, что-то вновь введенное;
3) введение чего-либо нового;
4) новая идея, метод или устройство;
5) успешное использование новых идей;
6) изменение, которое создает новые аспекты в деятельности;
7) целенаправленное изменение экономического или социального потенциала предприятия;
8) творческая идея, которая была осуществлена;
9) нововведение, преобразование в экономической, технической, социальной и иных областях, связанное с новыми идеями, изобретениями, открытиями.
1.1 Изменение подходов к образованию
В традиционной педагогике личность «подгонялась» под задаваемые социокультурные образцы, цели образования исходили не от личности, а от государства. Индивидуальные способности выявлялись через обучаемость, воспринимаемую как способность к усвоению знаний Предметная дифференциация задавала нормативную познавательную деятельность с учетом специфики научной области знаний, но не раскрывала истоков жизнедеятельности самого обучающегося как носителя субъектного опыта, индивидуальной готовности, предпочтений к предметному содержанию, виду и форме задаваемых знаний. Создавалась ситуация, в которой дифференцированные формы педагогического воздействия определяли содержание личностного развития.
Личностно-ориентированный подход предполагает отказ от формирования личности, ее свойств и качеств. Каждая личность уникальна, и главной задачей учителя является создание условий для развития ее творческого потенциала.
Взамен модели традиционного образования, основанной на знаниях, умениях и навыках, предложена компетентностная модель. Компетентностный подход (Н. Хомский, Р. Уайт, Д. Равен, Н. В. Кузьмина, А. К. Маркова, В. Н. Куницина, Г. Э. Белицкая, Л. И. Берестова, В. И. Байденко, А. В. Хуторской, Н. А. Гришанова, Л. А. Петровская, Л. П. Алексеева и другие) призван обеспечить более высокую мобильность выпускников в изменяющихся условиях рынка труда. То есть кардинально меняется парадигма образования: от обучения в формате teaching к формату learning.
Деятельностный подход (С. Л. Рубинштейн, А. Н. Леонтьев, П. Я. Гальперин, Л. В. Занков, В. В. Давыдов, А. И. Раев, А. З. Рахимов, И. А. Зимняя, И. Л. Бим, Е. И. Пассов и другие) для отечественной педагогики не является инновационным.
Социокультурный подход (М. М. Бахтин, В. С. Библер, И. А. Зимняя, В. В. Сафонова) к обучению иностранным языкам предполагает овладение иностранным языком в неразрывной связи с изучением культуры носителей языка. Язык представляет форму существования национальной культуры, и путь его усвоения отражается в формуле «культура через язык и язык через культуру» [14].
1.2 Эволюция методов обучения иностранным языкам
Как было замечено выше, изменившиеся подходы вносят существенные изменения во все компоненты системы обучения, в том числе определяют методы достижения новых целей иноязычного образования. Метод обучения (от греческого metodos ‒ путь к чему-либо) ‒ система упорядоченных действий учителя и обучающихся, обеспечивающих усвоение содержания образования.
Универсальных методов обучения иностранным языкам не существует. В каждом методе есть нечто ценное, чем надо воспользоваться, но в истории трудно найти случаи, когда новые методы целиком могли бы решить существующую проблему. Совокупность приемов и действий, выполняемых в определенной последовательности, позволяющих реализовать тот или иной метод обучения часто называют технологией. Только тогда тот или иной метод обучения может быть реализован на практике, когда он технологично, то есть процессуально проработан [15; 27]. Технология всегда гарантирует результат.
«Педагогическая технология – это упорядоченная система процедур, неукоснительное выполнение которых приведет к достижению определенного планируемого результата. » [5; 10]. В определенном контексте понятия «методика» и «технология» могут использоваться как синонимы (разные источники называют, например, портфолио и методом, и технологией, а иногда и методикой).
РАЗДЕЛ II. НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ И ИХ ПРИМЕНЕНИЕ НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО
Использование технологий обучения иностранным языкам в современной школе основывается на развитии субъект-субъектных отношений учителя и обучающихся. Эти отношения предполагают: признание обучающегося основной ценностью образовательного процесса; переход к сотрудничеству, учитель выступает как организатор учебной деятельности, в которой ученик ведет самостоятельный поиск; выявление и максимальное использование субъектного опыта обучающегося, согласование его опыта с общественно значимым опытом; активизацию личностных функций ученика и т. д.
2.1 Обучение в сотрудничестве (Сooperative Learning)
Главная идея обучения в сотрудничестве — учиться вместе, а не просто что-то выполнять вместе! (Е.С. Полат) [9]
Обучение в сотрудничестве – это совместное исследование, в результате которого учащиеся работают вместе, коллективно конструируя, продуцируя новые знания, а не потребляя знания в уже готовом виде. Самостоятельная образовательная деятельность обучающихся является одним из принципов обучения в сотрудничестве. Меняется роль преподавателя. Педагог является полноправным участником образовательного процесса. В некоторых случаях он привлекается обучающимися в качестве консультанта, помощника.
2.2. Игровые технологии
В настоящее время перед педагогами стоит важная задача: как сделать процесс обучения интересным и продуктивным, так чтобы в него были вовлечены все учащиеся. Основной составляющей педагогического процесса при таком подходе становится личностно-ориентированное взаимодействие субъектов учебной деятельности: учителя и ученика, а также учащихся друг с другом. В связи с этим учителя апробируют в учебном процессе различные современные инновационные технологии, исследуют их эффективность на практике.
В результате применения игровых технологий обучения достигаются следующие цели обучения:
Трудностью с которой можно столкнуться оказывается выставление оценки учащихся в таком виде деятельности. Поэтому часто приходится разрабатывать дополнительные критерии для оценивания, чтобы учащиеся могли произвести самооценку и взаимооценку.
Еще одним методом, имеющим колоссальные возможности для развития мотивации познавательной активности учащихся на уроке, создания положительного настроя в изучении иностранного языка и последующему взаимодействию, сотрудничеству, взаимопомощи, коммуникации его участников, является метод проектов. Это достигается при помощи переноса центра обучения с преподавателя на учащегося, выполнение проектных заданий позволяет учащимся видеть практическую пользу от изучения иностранного языка, следствием чего является повышение интереса к этому предмету, кроме того, что дети обучаются в деятельности, они еще при этом обучаются той или иной деятельности.
Проектная деятельность, как правило, состоит из следующих этапов:
1) выбор проблемы и формулировки конкретной темы проекта;
2) определение групп и ролей участников;
3) сбор и обработка информации;
4) подведение итогов и презентация готового проекта.
2.4 Технология портфолио
Личностно-ориентированный подход к обучению, ставящий в центр образовательного процесса личность обучающегося, предполагает, что ответственность за успех своей деятельности обучающиеся берут на себя.
Значит, субъектом оценки своей деятельности является сам обучающийся, его самооценка выступает объектом педагогического анализа и должна накладываться на экспертную оценку. Однако умению адекватно оценивать собственные достижения тоже надо учить. Метод портфолио способствует формированию навыков рефлексии и самооценки.
2.5 Информационно-коммуникационные технологии
Формирование компетентностей, а также процессы информатизации образования предполагают широкое использование информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) при изучении иностранных языков в школе для коммуникативно-речевого и когнитивного развития учащихся, развития их творческих возможностей и способностей и создания условий для их самообразования в интересующих областях знания.
Выделяют следующие проблемы использования ИТ:
2.5.1 Использование информационно-коммуникационных технологий на уроке английского языка
Quizlet — простой способ вернуть интерес к учёбе.
Мобильные технологии открывают нам удивительные возможности в обучении языку и его изучении. В последние годы использование мобильных устройств, таких как мобильные телефоны и планшетные компьютеры, не только получило распространение, но достигло максимального уровня, в особенности среди молодого поколения.
Наиболее популярными приложениями для изучения иностранных языков являются LinguaLeo, Duolingo, Language Coach, Mirai и многие другие. В большинстве своем, данные приложения направлены на расширение словарного запаса обучающихся.
Применение новейших SMART-технологий (вебинаров, блогов, твиттеров, видеo- и аудиоподкастов, в асинхронном и онлайн режимах) в процессе обучения иностранным языкам позволяет моделировать учебные ситуации, все больше дополняет традиционные методы обучения, помогает формированию коммуникативного ядра или основополагающих навыков иноязычного общения от осознания возможности выражать мысль на другом языке до навыков и умeний самостоятельного решения коммуникативно-познавательных задач, повышает мотивацию студентов к учёбе, заставляет по-новому взглянуть на изучаемые предметы, раскрывая, таким образом, их творческий и интеллектуальный потенциал.
Инновационной формой, формирующей компетенции делового общения и пoлучающей всe бoльшee распрoстранение, являются вебинаpы.
Особый интерес в настоящее время вызывают сетевые журналы (блоги), представляющие собой веб-сайты, основное содержание которых – регулярно добавляемые зaписи или иные фoрмы данных, публикуемые в открытом доступе, к которым можно оставить комментарий. В процессе обучения студентов иностранным языкам наиболее эффeктивным представляется использование так называемых классных блогов (the class blogs (классификация Эрона Кампбелла).
Можно сделать вывод о том, что использование новых технологий на уроках иностранного языка — это наиболее эффективное средство развития познавательной мотивации учащихся, которое предполагает активное сотрудничество учителя и ученика и учащихся друг с другом. Внедрение вышеуказанных технологий позволяет реализовать цели обучения на основе новых подходов к образованию:
А обучение с помощью новейших информационных технологий позволяет повысить мотивацию к обучению, способствует развитию их познавательной активности, значительно повышает интерес к учёбе и уровень творческой самореализации, а также даёт хорошие результаты по фoрмирoванию коммуникативных навыков по сравнению с трaдиционной метoдикой.
В заключении можно добавить, что с целью повышения мотивации учащихся при обучении английскому языку следует совмещать применение интерактивных технологий, с традиционными методами обучения, продумывая структуру урока, выбирая формы, методы и приемы работы на уроке с учетом индивидуальных способностей и возможностей учащихся.
Список использованной литературы
1. Арванитопуло Э.Г. Учебные проекты по иностранному языку для учеников старшей школы / Э.Г. Арванитопуло // Иностранные языки. – 2007. – № 1.
2. Гостевская А.Н., Бабкина Н.В. ИНТЕРАКТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВО СТИМУЛИРОВАНИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ МОТИВАЦИИ УЧАЩИХСЯ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ // NovaInfo.Ru (Электронный журнал.) – 2017 г. – № 61; URL: http://novainfo.ru/article/11632
4. Давыдова З.М. Игра как метод обучения иностранным языкам / З.М. Давыдова // Иностранные языки в школе. – 2010. – № 6.
5. Концепция коммуникативного обучения иноязычной куль- туре в средней школе : пособие для учителя / под ред. В. Б. Царьковой. – М. : Просвещение, 1993. – 127 с
7. Лебедев, О. Е. и др. Новое качество школьного образования: возможности современной школы / под общей редакцией О. Е. Лебедева. – СПб. : СПбАППО, 2003. – 154 с.
8. Леонтьев, А. Н. Теория. Сознание. Личность / А. Н. Леонтьев. – М. : Изд. полит. лит., 1975. – 304 с.
9. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: [учеб. пособие для студ. пед. вузов и системы повыш. квалиф. пед. кадров] / Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина, М.В. Моисеева.
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.